Σοφοκλέους Αντιγόνη
Από τις εκδόσεις Mystis τέθηκε σε κυκλοφορία το βιβλίο του Στιβακτάκη Πολυχρόνη «Σοφοκλέους Αντιγόνη», σε ελεύθερη απόδοση στην κρητική διάλεκτο. Πρόκειται για ένα θεατρικό έργο 1994 ιαμβικών 15σύλλαβων στίχων βασισμένο στο ομώνυμο έργο του Σοφοκλή, στο οποίο «οι ήρωες και οι ηρωίδες δεν μιλούν απλώς άψογα κρητικά – συμπεριφέρονται ωσάν κρητικοί ήρωες. …Στην κρητική Αντιγόνη, η ομώνυμη ηρωίδα, η Ισμήνη, ο Κρέων, ο Αίμων, ο Χορός … μπορούν και αποκτούν το ήθος ανθρώπων που φαίνεται να γεννήθηκαν και να ανατράφηκαν στην Κρήτη» σημειώνει στο προλόγισμά του ο ομότιμος καθηγητής του Πανεπιστημίου Αθηνών Γιώργης Γιατρομανωλάκης.
Απόσπασμα:
Κόπιασ’ αμπλά μου να σου πω και δεν το νταγιαντίζω
κι απ’ όντεν έξημέρωσε σαν την τρεζή γυρίζω.
Κόπια και δρίκα να σου πω είντα ‘ναι που με κρίνει
κι ανέγκαση και παιδωμή στα ‘σώψυχα μου δίνει.
Κοντό κατέχεις τ’, αδερφή, Ισμήνη αγαπημένη,
πως είν’ από τον κύρη μας η συμφορά ’ρχομένη,
πως του ‘χεν οργιστεί ο Θιος, για ‘κείνο τα μαζώνει
και μας τα πέμπει τ’άσκημα σε μας που ζούμε ακόμη;
Για’ δεν υπάρχει συμφορά κιαμιά στον παιδεμό μας
γή θλίψη, που να θυμηθώ, να φταίει η μια απ’ τσι δυο μας.
Κι είντα ‘ναι πάλι σήμερο ετούτα τα μαντάτα,
τούτα τα ντελαλίσματα, απού δρικώ στη στράτα;
Του στρατηγού μηνύματα, κοντό δεν τα ξετρέχεις,
κοντό και δε σου τά ‘πανε, κοντό δεν τα κατέχεις
πως οι γι-αγαπημένοι μας κι ούλοι οι γ-εδικοί μα
Αξιολογήσεις
Δεν υπάρχει καμία αξιολόγηση ακόμη.